Etätulkkauksen pilottikoulutusta tarjolla keväällä 2023
Tulevaisuuden tulkkaustaidot -hankkeessa (ESR) on kokeiltu ja kehitetty toimivan etätulkkauksen tapoja. Hankkeen asiantuntijat ovat luoneet etätulkkauskoulutuskokonaisuuden, johon Diakin tulkkauksen lehtorit ovat päässeet osallistumaan ja kommentoimaan opetuksen sisältöjä ja rakennetta.
Koulutuksessa tulkkauksen lehtorit ovat kokeilleet toimivia etäkäytäntöjä ja uudenlaisia teknisiä ratkaisuja, kuten muun muassa 360°-kuvia ja videoita sekä skenaariotyökalua. Hankkeessa on kartoitettu tulkkauksen koulutukseen sopivia videokielistudio-ohjelmia nykyisen ohjelman tilalle. Uusi videokielistudio-ohjelma, GoReact, on otettu käyttöön ja on hyödynnetty myös tässä koulutuksessa.
Pilottikoulutusta Uudellamaalla
Tulevaisuuden tulkkaustaidot -hankkeessa kehitettyä etätulkkauskoulutusta tarjotaan nyt pilottikoulutuksena Uudenmaan alueen tulkeille ja palveluntuottajille. Koulutus sisältää ennakkotehtävän, välitehtäviä sekä kaksi lähipäivää sekä yhden etäpäivän. Tarkempi aikataulu ja ohjelma sivun alareunassa.
Koulutus on osallistujille maksuton ja siihen otetaan mukaan maksimissaan 15 eri asiakasryhmien parissa työskentelevää tulkkia. Koulutukseen toivotaan puhevammaisten tulkkeja, viittomakielen tulkkeja, (jotka työskentelevät kuurosokeille ja kuuroutuneille) sekä kirjoitustulkkeja.
Pilottikoulutuksesta saatujen kokemusten ja palautteiden pohjalta koulutusta kehitetään edelleen. Tavoitteena on, että saadun kokemuksen pohjalta etätulkkauskoulutus olisi jatkossa osa Diakin avoimen opintojen tarjontaa.
Kouluttajina toimivat Elina Tapio (kieliasiantuntija ja tutkija, FT) Raami kehittämispalvelut Oy:stä, Lena-Segler Heikkilä (yliopettaja, FT) Diakonia-ammattikorkeakoulusta, sekä Tulevaisuuden tulkkaustaidot -hankkeen asiantuntijat.
Ilmoittaudu mukaan 18.5. mennessä
Ole nopea ja ilmoittaudu mukaan 18.5. mennessä täältä.
Pilottikoulutus on osallistujille maksuton. Hanke tarjoaa aamupalan ja kahvin. Lounas on omakustanteinen.
Varmista paikkasi ajankohtaiseen tulkkausalan koulutukseen ja vaikuta osaltasi etätulkkauksen kehittämiseen sekä verkostoidu alasi ammattilaisten kanssa.
Koulutuksen ohjelma ja aikataulu:
Aika: 22.5.–5.6.2023
Paikka: Diak, Kalasataman kampus (Kyläsaarenkatu 2, Helsinki) ja Diakle-verkkoympäristö
Lähipäivät kampuksella: ma 22.5. ja ma 5.6. Etänä, Zoomissa ma 29.5.
Koulutuksen ydinsisällöt:
- vuorovaikutus etätilanteissa
- etätulkkauksen etiikka ja tietoturva
- etätulkkauspisteen rakentaminen
- paritulkkaus etänä
- etätulkkauksen tekninen ja käytännön toteutus nyt ja tulevaisuudessa
- tulevaisuuden digi- ja megatrendit
Koulutuksen jälkeen:
- osaat käyttää vuorovaikutuksen keinoja osana etätulkkausta
- tunnet etätulkkaukseen liittyvät tekniset ja sisällölliset yksityiskohdat
- hallitset laadukkaan etätulkkauksen käytänteet
- osaat etäparitulkkauksen erilaisia käytänteitä
- osaat hyödyntää etätulkkausta tilanteissa, joissa se on parhaiten sopiva tulkkauksen muoto.
Lähipäivä 22.5.: Miten kohtaat asiakkaan ja toimit vuorovaikutuksessa etänä?
Aika: 22.5.2023 klo 9–15
Paikka: Diak, Kalasataman kampus ( Kyläsaarentie 2, Helsinki)
Teemat:
- Asiakkaan kohtaaminen
- Etätulkkauksen moninaisuus ja asiakkaiden erilaiset tarpeet
Päivän aikataulu:
klo 9–10 Etätulkkauskoulutuskokonaisuuden ja Diaklen esittely. Aloituskyselyn täyttäminen.
Klo 10–10.15 Tauko
klo 10.15–11.30 Vuorovaikutus ja asiakkaan kohtaaminen etätulkkauksessa (Elina Tapio)
klo 11.30–12.30 Lounas (omakustanteinen)
klo 12.30–14 Etätulkkaus ja asiakkaiden erilaiset tarpeet, multimodaalisuuden näkökulma (Elina Tapio )
klo 14–14.15 Kahvi
klo 14.15–15 Etätulkkaussuositusten esittely ja kommentointi. Käyttöideat ja välitehtävään orientoituminen.
Etäpäivä 29.5.: Millaisista tekijöistä laadukas paritulkkaus etänä rakentuu? Mitkä ovat tulkkausalan digi- ja megatrendit?
Aika: 29.5.2023 klo 10–15.30
Paikka: Etänä Zoomissa.
Teemat:
- Etätulkkauksen etiikka ja tietoturva
- Etätulkkauspisteen rakentaminen
- Paritulkkaus etänä
- Tulevaisuuden digitalisaatio- ja megatrendit
Päivän aikataulu:
klo 10–11.30 Välitehtävien purku ja palautekyselyn tulokset. Oman etätulkkauspisteen esittely. Orientoituminen iltapäivän työskentelyyn.
klo 11.30–12.15 lounas
klo 12.15–13.45 Etäparitulkkausharjoituksia, vuoron vaihto ja parin tukeminen etänä erilaisin keinoin + harjoitusten purku
Mistä laadukas paritulkkaus etänä koostuu?
klo 13.45–14 kahvi
klo 14–15.30 Tulevaisuuden digitalisaatiotrendit ja etätulkkaus (Lena Segler-Heikkilä) Välitehtävänanto seuraavalle lähipäivälle.
Lähipäivä 5.6.: Kuinka toteutat etätulkkauksen teknisesti erilaisissa tilanteissa?
Aika: 5.6.2023 klo 9–15
Paikka: Diak, Helsingin kampus (Kyläsaarenkuja 2, Helsinki)
Teemat :
- Etätulkkauksen tekninen ja käytännön toteutus
- Ohjelmistot ja laitteet
- Ratkaisuja ongelmatilanteisiin
- Miten ylläpitää omaa teknistä osaamista ja toisaalta opastaa/ohjeistaa asiakasta pulmatilanteissa reaaliajassa etänä?
Päivän aikataulu:
klo 9–10 Tulevaisuuden etätulkkaustaidot -välitehtävän purku, orientoituminen päivän työskentelyyn
klo 10.15–11.45 Etätulkkausharjoitukset
klo 11.45–12.30 lounas (omakustanteinen)
klo 12.30–14 Etätulkkausharjoitukset
klo 14–14.15 kahvi
klo 14.15–15 Päivän ja koulutuksen päätös